Артисты труппы

Артисты, занятые в спектаклях МХТ

Бред втроем

Ада Шмерлинг, Известия, 8.04.2011
В афише МХТ скоро появятся два новых названия — «Шага» классика французской литературы ХХ века Маргерит Дюрас и «Феи» Ронана Шено, 37-летнего представителя новой французской драмы. Причем обе премьеры выпускают иностранцы: Мари-Луиз Бишофберже из Швейцарии, сотрудничающая с ведущими театрами Франции, интерпретировала пьесу Дюрас, а уже знакомый москвичам 33-летний француз Давид Бобе — текст Шено.

Предыстория этих постановок не менее любопытна, чем сами спектакли. В эскизной версии их показали москвичам еще прошлой осенью — в рамках экспериментального проекта «Французский театр. Впервые на русском языке», который был частью программы Года Франция-Россия-2010 и реализовывался совместными усилиями МХТ, посольства Франции, Школы-студии МХАТ и минкультов обеих стран. Идея состояла в том, чтобы пять режиссеров, приглашенных французской стороной, в течение двух месяцев выпустили со студентами и артистами МХТ серию спектаклей-эскизов по неизвестным в России пьесам французских драматургов ХХ века. Предполагалось, что каждый спектакль будет сделан в стиле work-in-progress (т.е. в эскизной манере открытой репетиции) и показан всего два раза.

В итоге на сцене МХТ в октябре-декабре 2010 года были представлены публике"Отель «Сплендид» Жана Жене, «Шага» Маргерит Дюрас, «В стране далекой» Жан-Люка Лагарса, «Башня Дефанс» Копи и «Феи» Ронана Шено. Открытые показы прошли при полных залах, но надежды на повтор не было. Руководство МХТ, правда, обещало, что одна постановка, признанная наиболее удачной, возможно, войдет в репертуар театра. МХТ свое слово сдержал. Более того, решил включить в афишу не один, а два спектакля.

Первые показы «Фей» дуэта Шено-Бобе назначены на конец апреля. А до этого сыграют премьеру дюрасовской пьесы «Шага» в постановке Мари-Луиз Бишофберже с участием артистов МХТ Ксении Лавровой-Глинки, Игоря Хрипунова и приглашенной звезды Ренаты Литвиновой. Гость она, впрочем, для МХТ условный, поскольку с 2004 года регулярно играет на мхатовской сцене Раневскую в «Вишневом саде».

По жанру «Шага» — комедия, в которой соблюдены все постулаты асбурдизма: отказ от реализма в поведении персонажей, время и место действия не определены, причинно-следственные связи не прослеживаются, повествовательность и сюжетность на нуле, диалоги нелепы (во всяком случае, на первый взгляд). Пьеса написана в 1963 году, когда Беккет и Ионеско трудились на ниве абсурдизма уже больше 10 лет и успели написать все свои программные произведения. Тем не менее Дюрас к эпигонам отцов абсурдизма отнести никак нельзя. Ее театр абсурда, во-первых, не столь мрачный. И сильно смешнее. (Хотя русскоязычная публика, естественно, в силу перевода лишена возможности оценить игру слов Дюрас.) Во-вторых, в ее пьесе есть деликатные нотки психоделики и интересные отсылы к предшественникам абсурдизма: как если бы к Беккету и Ионеско добавили сильную дозу Льюиса Кэрролла вкупе с дадаистами, сюрреалистами и футуристами.

Для такой версии театра абсурда Рената Литвинова как нельзя кстати. Тем более что роль безымянной женщины, которая у Дюрас значится под литерой «Б» и говорит на несуществующем языке «шага» (выдумка Дюрас, смесь камбоджийского, малайского и сиамского), как будто списана с Литвиновой. Литеры «А» и «М», пытающиеся завязать разговор с буквой «Б», конечно, ее «птичьего» языка не понимают. Однако главный фокус пьесы и, соответственно, спектакля, конечно, не в том, что носители разных языков пытаются вести диалог друг с другом и до чего-то в результате договариваются. Главное стоит искать за пределами текста Дюрас — там, где уже территория собственно театра.