Режиссеры

Французский театр — русский акцент

Татьяна Карпекина, радиостанция «Голос России», 8.10.2010
Под занавес перекрестного Года России и Франции театральные деятели обещают устроить некую «французскую революцию» на русской сцене.

Проект под названием «Французский театр. Впервые на русском», который будет реализован с октября по декабрь, инициирован россиянами.

Если говорить о том, как представляют себе организаторы воплощение этого проекта, то тут всё просто: французские режиссеры вместе с артистами Московского художественного театра имени Чехова представят пять пьес французских драматургов XX века, которые впервые переведены на русский язык. В режиме work in progress режиссеры с актерами будут создавать эскизы будущих спектаклей, а зрители смогут оценить их путем голосования. Ну а сверхзадачу, как принято говорить в театре еще со времен Станиславского, разъяснил автор проекта, известный российский режиссёр Кирилл Серебренников:

«Со времён Кольтеса (его книгу опубликовали на русском языке в 90-х годах) про французскую драматургию мы ничего интересного не знаем. Попадаются иногда коммерческие названия, но художественная французская драматургия нам не вполне известна. И этот проект есть попытка восполнить эту пустоту. Все имена драматургов, которые представлены в проекте, — это серьезные величины во французском театре, который очень ответственно относится к слову. Все режиссеры совершенно потрясающие».

«Я понял, что у французского театра обаятельные, неожиданные, парадоксальные, яркие лица. Для меня лично очень ценно, что собрались люди моего поколения, которые активно и успешно работают в европейском театральном пространстве. Это не дебютанты, не новички. Это театральные звезды», — утверждает режиссер.

Итак, среди заявленных звезд — режиссер Марк Пакьян. Он поставит пьесу «Отель Сплендид» бунтаря и оппозиционера Жана Жене. «Автор пишет о том, — пояснил Марк Пакьян, — что общество заранее распределяет роли между людьми: ты будешь вором, ты - политиком и так далее». Режиссер Седрик Гурмелон обратится к пьесе «В стране далекой», которая была написана в 90-е годы умирающим от СПИДа Жан-Люком Лагарсом. Герой пьесы, как и драматург, смертельно болен и перед смертью отправляется в путешествие по своему прошлому. «Это ведь бывает со всеми нами, — говорит Седрик Гурмелон. — Иногда нам очень хочется встретиться с теми, кого мы давно не видели, поэтому главное в пьесе — это человеческие эмоции». Режиссер Давид Бобе представит эскиз спектакля «Феи» по пьесе своего друга — драматурга Ренана Шено. В ней молодой человек пытается понять сложную и противоречивую картину окружающего мира, а маленькие феи нашептывают ему свои ответы, рассказывает Давид Бобе.

«Этот драматург пишет пьесы прямо во время репетиций, чтобы текст был как можно более адаптирован к актерам, которые играют в спектакле. У него очень современный язык, похожий на язык из интернет-блогов. Почему бы не воспроизвести этот интересный опыт с российскими актерами? Для меня очень важно приехать в Москву. Может быть, через совместную работу часть русской культуры, русской души войдет в меня и обогатит», — сказал французский режиссер.

Мэтр российского театра, художественный руководитель МХТ Олег Табаков по-юношески азартно воспринял этот русско-французский эксперимент.

«Без французского театра нет мирового театра. Так что в сторону французского театра надо смотреть внимательно и прагматично. Такой акции еще не было ни в истории Художественного театра, ни в истории театра российского. Смысл ее простой — открыть для себя что-то новое, что есть в современном французском театре. Если мы возьмем какую-то пьесу в свой репертуар, вот это и будет реальным практическим смыслом нашей акции», — считает мэтр.

Выбор такой пьесы, по условиям проекта, — за зрителями.