Уланбек Баялиев: «Реальность морочит нас все больше»

Александра Машукова, 14.11.2019
В МХТ имени А. П. Чехова идут репетиции спектакля «Сахарный немец» по роману Сергея Клычкова, написанного им в 1925 году. В 1937 Клычков был расстрелян и еще на 80 лет практически забыт. Художественный театр возвращает писателя в литературный и театральный контекст сегодняшнего времени – такой актуальной оказывается проза Клычкова. Почему же роман так называется? В старообрядческой культуре сахар – символ греха. Это история о том, как крестьянский парень Миколай Зайцев по прозвищу Зайчик попадает на Первую мировую войну, и как убийство одного врага оборачивается для него собственной моральной гибелью. Ставит спектакль Уланбек Баялиев, ученик Сергея Женовача. Премьера назначена на 6 декабря на Малой сцене.
Уланбек Баялиев – о том, почему он любит прозу Клычкова и чем она современна.



«Впервые я услышал о Сергее Клычкове, когда учился в ГИТИСе на курсе Сергея Васильевича Женовача. Сергей Васильевич даже хотел ставить роман „Чертухинский балакирь“. К сожалению, из девяти задуманных романов Клычков успел создать только три – „Сахарный немец“, „Чертухинский балакирь“ и „Князь тьмы“.
А желание поставить „Сахарного немца“ возникло уже после окончания института, лет десять назад. Я с этой идеей долго носился, искал площадку, но тогда не получилось. Недавно снова стал думать об этом романе, и этот текст показался еще более трагическим, чем раньше. Вероятно, сегодняшнее время особенно ярко проявляет его смыслы. И когда Сергей Васильевич предложил мне осуществить тот давний замысел – да еще в таком театре, как МХТ, – все сошлось.

Я очень люблю прозу Клычкова. Непрямоту его. В ней нет лобовых сюжетных построений, такое впечатление, что это растет на твоих глазах и от твоих ощущений. Говоря о частном, он рассказывает о глобальном. Деревня, откуда родом главный герой „Сахарного немца“ Зайчик, называется Чертухино – и в этом есть отсылка и к чертовщине, и к тому, что находится за чертой, за гранью. Ассоциация с той Россией, которой уже нет, которая в 1920-е годы стремительно уходила в прошлое. И – что для нас сегодняшних особенно важно – разговор о том, насколько обманчива реальность.



Смысл этого романа очень современен. С приходом технологий реальность морочит нас все больше. Живешь одновременно в разных мирах: твой личный, вполне благополучный мир соседствует с чудовищными новостями, которые идут параллельно в информационном пространстве. И мы все время отворачиваемся, пытаемся спрятаться. Потому что если мы откроемся ужасу, который сейчас происходит, нас просто разорвет. Клычков уже тогда чувствовал многоликость времени. В „Сахарном немце“ он пишет о себе, о своем военном опыте, о взаимоотношениях с любимой женщиной, и ему страшно наблюдать собственное падение. Чтобы не сойти с ума от этой боли, сделать ее для себя понятной, он мифологизирует пространство вокруг. Его герой – поэт, особенный человек, который все время живет в двух мирах. Это попытка спастись. Это то, что происходит сегодня и с нами.



Команда у нас молодая. Исполнителю главной роли Валерию Зазулину всего 22 года. Я вижу, как артисты погружаются в этот текст, как они входят в резонанс с его трагическим смыслом, с его причудливым языком. Литературоведы определяют художественный метод Клычкова как „магический реализм“. Сегодня это выражение, как и слово „сказка“, потеряло всякий смысл. Эти слова затерты, они ассоциируются с чем-то детским.  Сказка – значит, мультфильмы, магия – Гарри Поттер. Вот наши первые ассоциации! Мы же с актерами пытаемся найти сценический эквивалент „Сахарного немца“, ищем, как играть этот сказ, постоянный переход из реальности в фантазию, из явного сна в явь. 

Я впервые ставлю прозу. Считаю, что этот опыт необходим любому театральному режиссеру. Именно в прозе можно найти свежие имена, неизвестные или забытые. Режиссерам ведь всегда хочется чего-то нового. Это наша естественная жажда – найти новый текст».



Фото Александра Иванишина